Alicia's profileZinzin ZenPhotosBlogLists Tools Help

Alicia G

Occupation
Location
Je déteste, hais, abhorre, exècre, abomine, méprise et suis animé de haine, d'antipathie, de mépris, d'aversion et d'animadversion contre et à l'égard de la redondance, la répétition, la redite, le fait et l'action d'être redondant, d'être répété, d'être redit. - Sacha Guitry

Calendar

Loading...

Zinzin Zen

Faites que vos rêves dévorent votre vie, afin que votre vie ne dévore pas vos rêves.
October 10

给所有人

 

Oser!
Oser!
Oser!
Oser!
Oser!

and Bye Creteil Village, you're colourful.

L'enfant

Quand l'enfant nous regarde, on sent Dieu nous sonder ;
Quand il pleure, j'entends le tonnerre gronder,
Car penser c'est entendre, et le visionnaire
Est souvent averti par un vague tonnerre.
Quand ce petit être, humble et pliant les genoux,
Attache doucement sa prunelle sur nous,
Je ne sais pas pourquoi je tremble ; quand cette âme,
Qui n'est pas homme encore et n'est pas encor femme,
En qui rien ne s'admire et rien ne se repent,
Sans sexe, sans passé derrière elle rampant,
Verse, à travers les cils de sa rose paupière,
Sa clarté, dans laquelle on sent de la prière,
Sur nous les combattants, les vaincus, les vainqueurs ;
Quand cet arrivant semble interroger nos coeurs,
Quand cet ignorant, plein d'un jour que rien n'efface,
A l'air de regarder notre science en face,
Et jette, dans cette ombre où passe Adam banni,
On ne sait quel rayon de rêve et d'infini,
Ses blonds cheveux lui font au front une auréole.
Comme on sent qu'il était hier l'esprit qui vole !
Comme on sent manquer l'aile à ce petit pied blanc !
Oh ! comme c'est débile et frêle et chancelant
Comme on devine, aux cris de cette bouche, un songe
De paradis qui jusqu'en enfer se prolonge
Et que le doux enfant ne veut pas voir finir !
L'homme, ayant un passé, craint pour cet avenir.
Que la vie apparaît fatale ! Comme on pense
A tant de peine avec si peu de récompense !
Oh ! comme on s'attendrit sur ce nouveau venu !
Lui cependant, qu'est-il, ô vivants ? l'inconnu.
Qu'a-t-il en lui ? l'énigme. Et que porte-t-il ? l'âme.
Il vit à peine ; il est si chétif qu'il réclame
Du brin d'herbe ondoyant aux vents un point d'appui.
Parfois, lorsqu'il se tait, on le croit presque enfui,
Car on a peur que tout ici-bas ne le blesse.
Lui, que fait-il ? Il rit. Fait d'ombre et de faiblesse
Et de tout ce qui tremble, il ne craint rien. Il est
Parmi nous le seul être encor vierge et complet ;
L'ange devient enfant lorsqu'il se rapetisse.
Si toute pureté contient toute justice,
On ne rencontre plus l'enfant sans quelque effroi ;
On sent qu'on est devant un plus juste que soi ;
C'est l'atome, le nain souriant, le pygmée ;
Et, quand il passe, honneur, gloire, éclat, renommée,
Méditent ; on se dit tout bas : Si je priais ?
On rêve ; et les plus grands sont les plus inquiets ;
Sa haute exception dans notre obscure sphère,
C'est que, n'ayant rien fait, lui seul n'a pu mal faire ;
Le monde est un mystère inondé de clarté,
L'enfant est sous l'énigme adorable abrité ;
Toutes les vérités couronnent condensées
Ce doux front qui n'a pas encore de pensées ;
On comprend que l'enfant, ange de nos douleurs,
Si petit ici-bas, doit être grand ailleurs.
Il se traîne, il trébuche ; il n'a dans l'attitude,
Dans la voix, dans le geste aucune certitude ;
Un souffle à qui la fleur résiste fait ployer
Cet être à qui fait peur le grillon du foyer ;
L'oeil hésite pendant que la lèvre bégaie ;
Dans ce naïf regard que l'ignorance égaie,
L'étonnement avec la grâce se confond,
Et l'immense lueur étoilée est au fond.

On dirait, tant l'enfance a le reflet du temple,
Que la lumière, chose étrange, nous contemple ;
Toute la profondeur du ciel est dans cet oeil.
Dans cette pureté sans trouble et sans orgueil
Se révèle on ne sait quelle auguste présence ;
Et la vertu ne craint qu'un juge : l'innocence.

Juin 1874

(Victor Hugo, Recueil : Toute la lyre)

September 12

Zinzin Zen

惊讶地发现,2,3月格勒三大罢课以来,再到10月中上旬开学,我连续放假的时间居然是7个多月,虽然期间琐事不断,但是又堕落呀又颓废...快点开学呀!!!拉丁区就是赞呀~~我小小的心愿就是今年不要再这样罢课了.

-----------------------------------------------------------

关于父母教育

身为教师的老爸对儿子们绝对是望子成龙型的,不知是否代表法国的家长。总之这方面是和中国家长有相似处的。

一年级的假期就让大儿子做各科作业,提前预习。开学后的dictée(默写)小朋友10分里拿了7分,就被老爸狠狠批评了;学习中文的事情之前完全没有和孩子们商量。他们根本不知道怎么就多了我这么一个人了。。。。言论:我不要你成为最好,我要你足够优秀。

亲眼证明法国家长是打孩子的。有时轻轻碰一下做错事的身体部位,严重的就打屁屁了。7岁以上较少。

此外,我非常关注的家长诚心问题,答应的事是否做到,说的和做的是否矛盾。全世界的家长可能都差不多,并不太在意这个。但我没有忘记小时候,每次被大人忽悠时是多么失望。

而在培养独立能力方面及与人相处方面却是和中国家长不同的。同样的年龄,中国家长还在喂孩子吃饭,二贝贝如果不自己吃完,就要一直坐在饭桌旁。

也许因为不是独生子女,所以孩子们从小就要了解什么玩具属于自己,什么属于哥哥和弟弟,保护着自己和他人的所有权。也因如此,有时候没有中国家庭中的兄弟情和分享的快乐。

不过老爸教育孩子班上遇到坏孩子就打他却是出于我意料之外的。我一直认为那些非善即恶的言论是不利于孩子的。可谁知道呢,童话就一直这么写的。

 

关于男女关系,这位法国家长是非常开明及鼓励的。此外,允许通宵(nuit blanche)的年龄界限是12岁。

母亲是继母,正在准备律师会考。对丈夫前妻的孩子没有人格上的偏见,教育上一致,但缺乏生活上的关怀和拥抱。

 

关于饮食

本着中华民族的谦逊精神,并且不想让响当当的中华美食名誉受损,我入住他们家时就说,我烹饪水平很烂,几乎不会做菜。实则也确实如此,只不过没说的那么烂而已。造成的结果就是,我无论做什么菜,他们连碰都不碰。而其实一大原因就是我们的烹饪手法在西方是不存在的,比如最简单的炒,红烧,熬汤……还有“鲜”的口感他们也是不在乎的,总是配以各种佐料把原料的鲜味都掩盖了。

于是,我炒了菜,说得热着吃,冷了就不好吃了。他们说那微波炉热一下,我说那也不一样,就把他们弄得一头雾水了。我用电饭锅煮了白饭,再配着香肠和蛋一起炒在他们眼里也是不可思议的。他们以为我神奇的电饭锅应该直接做出闻名法国中餐馆的“广州炒饭”(我用的是最低端的电饭锅)。至于红烧,需要一个小时入味,女主人很疑惑为什么那么久还没有煮熟。

最让她震惊的是我把一大块猪骨扔进锅里煮。她说你干吗,我说我熬汤。第二锅加了navet,类似国内的白萝卜,我没研究过两者的区别。但是navet一词在法语中总是比喻粗制滥造的事物,比如可以用来形容一部烂片,想来法国人也不觉得这是什么好东西。于是我在他们眼里是怎样一个不懂烹饪以后嫁不出去的女生阿。

经常问我做什么菜,我也难以回答。炒-grillé (唉),红烧-à la sauce soja,青菜 légume vert @ @)。通常命名一道菜是菜名+做法。西方的饮食可以互译,因为多数食物和烹饪手法共同存在着。而中国饮食则不同了。然而中国人在取名时总要让老百姓即使不听出些什么,也要看出些什么,顾名思义。我们找啊找,想让老外们有相同的感受。但其实,老外们给新鲜事物取名很多时候就是随随便便一个名字,或地名,或人民,没什么逻辑。Ratatouille, bouillabaisse, etc. 他们习惯这种命名方式,当然自然也有一定的来源,只是没有人会再记得了。以至于用tsing dao(青岛)来称中国的啤酒,用Nem而不是rouleau de printemps来称呼“春卷”。相反Nem的中文译名却是“越南春卷”。甚至是起较大化学反应的也会重新起名,我们有各种蛋,他们却把炒蛋称作omelette,以至我不知道怎么解释炖蛋。女主人跟我说某些调料或非洲菜名是多数我根本就听不懂记不下。我决定,以后跟老外说,我做的是chao qingcai, tangcu xiaopai, 等等。

结论:1. 口味是很主观的东西。2. 做人不能太谦虚了。3. 有时候跟老外解释不清的东西唬弄一下就得了,跟教育小孩子一样。

-----------------------------------------------------------

一个法国男人,一个非洲女人,一个小学生,一个幼儿园小朋友,一个托儿所小朋友,要同时迎合这样五个身份,要同时说中文和法文,我的代码实在是难以转换。我是个社会性很低的动物,只有对没有社会性的孩子才会产生无条件的情感。无论什么错,我都不会怪到孩子头上。

二贝把衣架扔在我脸上的时候,我突然觉得待在这个家太累了,眼泪就这么流下来了,滚烫滚烫的。二贝说:你在做什么呢?你在擦什么呢?

四岁的孩子,头上撞了个包就会哭鼻子的小鬼头,却不知道什么是哭泣,什么是眼泪。

我记得我上初中前,和别人闹不愉快睡了一觉就忘了。二贝可能根本就不知道他惹我生气这回事,我躲在黑洞洞的房间时他进来把手电筒照到天花板上说,快看月亮。

在格勒的时候有个路人跟我说过同样的话,当时一轮新月上方点缀着一颗星星,如吊坠一般美丽。

我很想知道他什么时候不说un lordinateur而是un ordinateur, 可是我等不到那个时候,我要找回我的自由。

fin

普通话儿童汉语元音的发音正确率

元音

1

2

3

4

5

6

/a/

100

100

100

100

100

100

/i/

90.38

100

100

100

100

100

/ə/

82.50

91.75

95.88

98.75

100

100

/u/

20.75

49.75

93.75

98.25

100

100

/ʅ/

0.00

21.00

50.13

85.25

83.38

91.75

/ɿ/

0.00

21.00

58.25

52.13

73.88

79.00

/y/

16.75

29.25

43.88

58.25

60.25

74.25

 

从表中所显示的元音发展的顺序来看,普通话的儿童七个汉语一级元音习得(70%以上)顺序是

/a/ > /i/ > /ə/ > /u/ > /ʅ/ > /ɿ/ > /y/ >表示早于)

(引用石锋 《语音格局——语音学与音系学的交汇点》

 

大贝,74个月,法语发音标准。(六岁儿童的元音格局已经跟成人基本一致。-上述实验同步结果),习得法语中存在的 /a/, /i/, /u/, /y/ 发音。

剩余三个元音正确率与普通话儿童一致,

法语中的/ə/为央元音,而汉语的/ə/可移动性强,分布广。靠后为/ɤ/的发音较难掌握。

/ʅ/发音不准更要归咎于前面的辅音发音/tʂ/, /tʂʰ/, /ʂ/, /r/.

/ɿ/通常发成/i/

 

声调习得:第四声>第一声>第二声>第三声。 >表示更接近标准及把握更到位)

 

辅音习得:待续,如果可能的话。

----------------------------------------------------------

二贝,三岁8个月:

- locuteurinterlocuteur身份,法语中的省音现象更是增加了其难度。

Tu sais, l’autre jour papa a bu trop de café, et ça...ça...m’énerve. 实则为ça l’a énervé.

m’énerve 看作一词。

- 男女性别分辨

il, avec lui 等指代我,及其它女性或阴性名词。

更别说形容词及复合过去式动词。

有时因纠正而造成的阴性形容词滥用:patate pourrite,

还未培养对性别的识别能力,通常认为粉红装扮的为女性,蓝色装扮的为男性(小玩具及图画)。

- 记忆力尤体现在别人对他有抱怨或训骂态度的句子,有时为粗话。

  重复前一天别人对他说的句子:Tu m’énerves ! Tu n’as qu’à (le) regretter ! Je vais te cuir et te manger.... 上幼儿园回来后时而冒出脏话,不知是否明白其意义。有时会问:。。。是粗话吗?

 

- 把眼前所见的当作整个世界。

  图画书上的小书桌——抽屉分别看作楼层,橱柜门看作电梯,他的家在一个抽屉里面。

  照片上的一个城市——把一栋楼看作一个国家,中国在这栋高楼,法国在那座木屋。

  甚至是自己的家,概念也扩大了。一日在房间里对我说:我们去饭店吃饭。我还当真了。结果发现饭店指的就是饭厅。

 

二贝正确率较低的发音:

元音:鼻腔音:ben趋向bin, 可能爸爸是南方人也有关系。/y/有时圆唇不够,趋向/i/. /o/通常接近/u/.

辅音:/ʒ/,经常以/v/替代,语法理解错误(j’ai – vais)是构成因素之一。有时把je suis说成c’est, 可能受该句型影响:Moi, c’est... 总之/ʒ/发音通常不标准。

/n/有时以/l/替代,bonhomme. 有时是因为把l’当作名词成分。

/l/ - /r/ 不确定。他说有一个copineEsterre, 我说Estelle ? 不,Esterre. 没有查是否有这个名字。

August 30

再续

贝贝语录:
大贝贝:
教材是中英文版,“很好”-“very good", 我说:very good啥意思?大贝贝:Bien joué. (电子游戏用语)
 
二贝贝:
某日老爸因为某事生气,说:别再惹我了。我咖啡喝太多,神经紧张,很容易生气。
数日后,二贝贝说:我喝了太多热巧克力,很容易生气。
 
小贝贝:差两个月满一岁 (弄错,是差6天满周岁,9/5生日)
第一个词:papa
第二个词:dada (音调为ça va)
其实不是词,只是单音重复(babillage)。
听见过一次 a-te.  (仿arrête?)
 
8月31日,第一次叫maman, (未亲耳听见)。  *父亲离异,妈妈为其现任妻子,所以两个哥哥只喊papa,对后妈基本是直呼其名,所以papa的出现频率远高于maman. 其次双唇辅音比鼻辅音要简单。
 
 
续二贝贝常见错误记录,语音篇:  *需了解他因为鼓膜受损,就医后才恢复正常听力,语言能力略滞后于同龄小孩。
1. 成人:chute du schwa (e省略)
   二贝贝:schwa整个音节省略
   (je) vais tomber
   on va au (pe)tit parc
   un (pe)tit peu
   T'as pas (le) droit!
2. 成人:chute du l consonantique
   y-  a, i(l) va....
   二贝贝:l consonantique 音节整个省略
   (il) va...
3. j - v - y
   Viens.   - yien
   不能区别Vais trouver.和J'ai trouvé.
4. commutation des consonnes
   vitanime
  (accident - asikdent)
5. ui 有时趋向于i  (成人 puis - pis)
6. voyage - voyzage (???pourquoi??) 多次修改后正确
7. travailler  - bavailler (???pourquoi??: [tr] - suite de consonnes difficiles à produire??)
8. difference   [n] - [l]
   bonhomme:  bolomme
9. 联诵/连读 (前一篇)
   l'araignée 误以为:la raigné, d'où l'expression "ma raigné"
   même chose: l'avion - la vion - quelle vion?
en plus:
T'as m'as vu?  pour Tu m'as vu?   Cf T'as vu?